|
وبلاگ طرفداران ماهسون کیرمیزیگول
این وبلاگ برای طرفداران ماهسون کیرمیزیگول خواننده محبوب و مسلمان ترکیه در ایران
| ||
|
Ay Aman Album 2004 Sari Sari به خورشيد قصد نكنيد كه آن گرمي من است Güneşe dokunmayın o benim sıcaklıgım به شب قصد نكنيد كه شب تكيه گاه درد هايم است Geceme dokunmayın geceler dert ortağım قصد جانم را نكنيد كه جان مال خدا است Canıma dokunmayın bu canım Allah'ımın اي امان امان امان نمي توانم شبها بخوابم گريه كنم Ay aman aman aman geceler uyuyamam اي امان امان امان نمي توانم به ديگران خو بگيرم توانم Ay aman aman aman ellere alışamam Aşk duraklarda eskir gemiler limanlarda عشق در تكيه گاه ها كهنه مي شود كشتي ها در بنادر دروغها به عاشقان مرگ غلبه نمي كند عاشقاني مثل من Sevenler ölmez derler benim gibi sevenler درونم آتش مي گيرد از اين شبهاي بدون او Içim yanıyor benim bu onsuz akşamlarda
[ شنبه بیست و هشتم آبان 1390 ] [ 1:58 ] [ بهرنگ ]
Sari Sari Album 2004 Sari Sari رنگ گیسوانش شبیه رنگ آفتاب تازه طلوع کرده است Başağa güneşe benzer saçının rengi چشمهای زیبایش شبیه آبی دریا هاست Denize göklere benzer güzel gözleri دل محجوبش شبیه گنجشکه، شبیه آهوست Serçeye ceylana benzer ürkek yüreği ایستگاه آخر دلم و بهار جوانی عمرم Gönlümün son durağı genç ömrümün bahrı اسم زیبای عشقم : موطلایی ، موطلایی Sevdiğim güzelin adı sarı sarı یار چه کسی؟ زیباترین موطلایی ها موطلایی من kimin yarı en güzeli benim sarım Sarı sarı sarı çiçek herkes yalan sensin gerçek طلایی طلایی ، گل طلایی ، هرکسی دروغه ، حقیقت تویی برای خوشبختی من تنها لبخندت کافیه Mutlu olmam için senin gülüşü yeter برای لرزش درونم تنها نگاهت کافیست İçimi titretmeye bakışın yeter برای کشتن من آرزوی عشقت کافیه Beniِ oldürmeye canım hasretin yeter ایستگاه آخر دلم و بهار جوانی عمرم Gönlümün son durağı genç ömrümün bahrı اسم زیبای عشقم : موطلایی ، موطلایی Sevdiğim güzelin adı sarı sarı یار چه کسی؟ زیباترین موطلایی ها موطلایی من kimin yarı en güzeli benim sarım Sarı sarı sarı çiçek herkes yalan sensin gerçek طلایی طلایی ، گل طلایی ، هرکسی دروغه ، حقیقت تویی
[ جمعه بیست و هفتم آبان 1390 ] [ 16:6 ] [ بهرنگ ]
Album Sari Sari 2004 Kırmızı Kurdele Kırmızı Kurdele روبان قرمز Yavrum ben sana Melez gömlek alayım عزيزم من واست پيراهن ابريشم بخرم İndim derelerine Bimem nerelerine رفتم تو دره ها نميدونم كجاها Kaytan bıyıklarımı Sürsem nerelerine سبيل هاي قيطونم رو بزنم به صورتش Canım kurban olsun Candan sevenlere جونم فداي كسايي كه از جون عاشق ميشن Yavrum ben sana İpek gömlek alayım عزيزم من واست پيراهن ابريشم بخرم İndim derelerine Bilmem nerelerine رفتم تو دره ها ..نميدونم كجاها Kaytan bıyıklarımı Sürsem nerelerine سبيل هاي قيطونم رو بزنم به صورتش Canım kurban olsun Candan sevenlere جونم فداي كسايي كه از جون عاشق ميشن Kırmızı kurdele Kör olasın Emine روبان قرمز امينه ي كور شده İndim derelerine Bilmem nerelerine رفتم تو دره ها ..نميدونم كجاها Kaytan bıyıklarımı Sürsem nerelerine سبيل هاي قيطونم رو بزنم به صورتش Canım kurban olsun Candan sevenlere جونم فداي كسايي كه از جون عاشق ميشن
[ پنجشنبه بیست و ششم آبان 1390 ] [ 13:6 ] [ بهرنگ ]
Album Dinle 2006 Ellerin Kadinisin Ellerin kadınısın زن هر جایی هستی Kapattım bu aşkın sayfalarını صفحه های این عشق را بستم Dilimden düşürdüm senin adını اسم تو را از زبانم بیرون کردم Kalbime kitledim hatıraları خاطره های تو را در قلبم زندانی کردم Ellerin kadınısın seni sevemem زن هر جایی هستی تورا دوست ندارم Ellerin kadınısın sana dönemem زن هر جایی هستی به تو روی برنمی گردانم Bir utanç duvarıdır hayatta yerin در زندگی یک دیوار شرمساری مکان توست Gönlüm bendeysede, bedenin elin با احساس شرم نیز گناهت تسویه نمی شود درسته که قلبت با منه ولی بدنت در اختیار دیگرانه Ellerin kadınısın seni sevemem زن هر جایی هستی تورا دوست ندارم Ellerin kadınısın sana dönemem زن هر جایی هستی به تو روی برنمی گردانم Görsen bile beni sakın tanıma اگر بار دیگر مرا دیدی هرگز مرا نشناس از من روی بگردان به راه خودت برو Arkamdan ağlarsan acımam sana اگر پشت سرم هم گریه کنی دل تنگت نمی شوم Ellerin kadınısın seni sevemem زن هر جایی هستی تورا دوست ندارم Ellerin kadınısın sana dönemem زن هر جایی هستی به تو روی برنمی گردانم Bir heves uğruna kendini yaktın به خاطر یک هوس خودت را نابود کردی Dönüşü olmayan bir yola saptın مسیرت را به یک راه بدون بازگشت تغییر دادی Sen beni allahsız bir kula sattın تو مرا به یک بنده خدانشناس فروختی Ellerin kadınısın seni sevemem زن هر جایی هستی تورا دوست ندارم Ellerin kadınısın sana dönemem زن هر جایی هستی به تو روی برنمی گردانم
[ چهارشنبه بیست و پنجم آبان 1390 ] [ 19:37 ] [ بهرنگ ]
Album Dinle 2006 Felek روزگار Felek Felek sen ne feleksen, bağrım ettin eleksen روزگار تو چه روزگاري هستي.صبرو حوصله ام رو الك كردي Aldın gül yüzlü yarı, daha neme gereksen گرفتي يار گل چهره ام را.ديگه چي ازم ميخواي Elbet yüzüm gülecağ, bulbul güle erecağ البته يه روز خواهم خنديد.بلبل به گل خواهد رسيد Bu karanlık günlerin birgün sonu gelecağ اين روزاي تاريك يه روز به آخر خواهد رسيد Ağla gözlerim, sızla gözlerim گريه كن چشمانم زاري كن چشمانم Ben felek vurgunuyam yanar gezerim من ضربه خورده از روزگارم ميسوزم و ميسازم Ah feleğin, feleğin bir günü var آه روزگار روزگار يه روزي هست Köşgünde düğünü var aney kurban در قصرت عروسي هست فداي اون روز Şüredelim gu güne شورو شادي بر پا ميكنيم روز به روز Valla bundan beter günü var, aney kurban والا روز ازين سخت ترهم هست Ah aman aman aman aman امان امان آه امان امان Herkes bahtiyar felek, talihi yaver felek مختار همه روزگار ياور خوش شانس روزگار Bizi birgün görmeden, ettin ihitiyar felek يه روز مارو نديدي اختيار بدست گرفتي روزگار Elbet yüzüm gülecağ, bulbul güle erecağ البته يه روز خواهم خنديد.بلبل به گل خواهد رسيد Bu karanlık günlerin birgün sonu gelecağ اين روزاي تاريك يه روز به آخر خواهد رسيد Ağla gözlerim, sızla gözlerim گريه كن چشمانم زاري كن چشمانم Ben felek vurgunuyam yanar gezerim من ضربه خورده از روزگارم ميسوزم و ميسازم
[ دوشنبه بیست و سوم آبان 1390 ] [ 18:23 ] [ بهرنگ ]
Album Dinle 2006 Zarar Olsan ضرر باشي Zarar Olsan Saklamadım Kimselerden پنهان نكردم از كسي Sevdim seni ta derinden عاشقت شدم از صميم قلب Bendeki bu aş acısı اين غم عشقي كه با منه Kanatır durur inceden آروم آروم داره زخميم ميكنه Ayrılığa, kavganlara از جداييها و دل كندن ها Tövbe ettim anla sana توبه كردم درك كن منو Ben seninle yaşlanmaya من براي باتو پير شدن Yemin ettim inan sana قسم خوردم باورم كن Zarar olsan, zulüm olsan ضرر باشي ظلم باشي Seveceğim sonum olsan اگه آخر عاشقيم باشي Zarar olsan, zulüm olsan ضرر باشي ظلم باشي Seveceğim sonum olsan اگه آخر عاشقيم باشي Hem seversin, hem küsersin هم عاشقي ميكني هم قهر ميكني Sevgilim sen deli misin عشقم تو ديوونه شدي؟ Sen benim şu kaderime تو به اين روزگار من Atılmış düğüm gibisin مثل يه گره افتادي Ayrılığa, kavganlara از جداييها و دل كندن ها Tövbe ettim anla sana توبه كردم درك كن منو Ben seninle yaşlanmaya من براي باتو پير شدن Yemin ettim inan sana قسم خوردم باورم كن Zarar olsan, zulüm olsan ضرر باشي ظلم باشي Seveceğim sonum olsan اگه آخر عاشقيم باشي Zarar olsan, zulüm olsan ضرر باشي ظلم باشي Seveceğim sonum olsan اگه آخر عاشقيم باشي
[ شنبه بیست و یکم آبان 1390 ] [ 23:41 ] [ بهرنگ ]
başkoydum Album "Sari Sari" سرسپردم başkoydum
تو هر آب و هوايي تو چهار تا فصل Yedi iklim, dört mevsimde اسمتو بهار گذاشتم Adını bahar koydum تو هميشه در روياهام هستي Sen varsın hep düşlerimde اسمت را امید گذاشتم Adını umut koydum هميشه اشك تو چشمام شدی Yaş oldun hep gözlerimde اسمتو عشقم گذاشتم Adını sevdam koydum تو فردام تو اميد منی Sen yarınım, sen umudum به اين راه من سرسپردم Bu yola ben baş koydum سر سپردم به اين عشق Başkoydum bu sevdaya حرفم حرفه هرگز برنميگردم Sözüm söz dönmem asla دوستت دارم منو بارو كن Seviyorum beni anal اگه بميرم و يا اگه بمانم سرسپردم Ölsem de kalsamda başkoydum
[ پنجشنبه بیست و هفتم مرداد 1390 ] [ 8:6 ] [ بهرنگ ]
İnsan Haklari" Albüm İnsan Haklari" Adem Havva'dan geldik از آدم و حوا به وجود آمدیم Böyle doğdu kardeşlik این چنین برادری مان تشکیل شد Hani eleleydik کجاست دست به دست هم دادنمان؟ Nerde sevgi bağları کجاست باغهای محبت؟ Nerde insan hakları کجاست حق انسانها Duyun bu feryatları این فریادها را بشنوید Bitmiyor anaların çileli göz yaşları اشک چشمان پر از درد مادران تمام نمی شود Nerde insan hakları کجاست حق انسانها Talan olmuş yurtlar سرزمینشان غارت شده است Bitmiyor anaların çileli göz yaşları اشک چشمان پر از درد مادران تمام نمی شود Nerde insanlar kabarı کجاست ارزش انسانها Nerde sevgi bağları کجاست باغهای محبت Nerde insanlar kabarı کجاست ارزش انسانها Nerde kardeş bağları کجاست باغهای برادری İncil, Zebur, Tevrat'da در انجیل، زبور، تورات Hak Dinimiz Kur'an'da در کتاب دین حق "قرآن" Hangi kitapta yazar یا در کدام کتاب نوشته شده İnsanlık son planda انسانیت باید آخرین هدف باشد Bedenler kurşun dolu بدنها پر از گلوله است Durduran yokki bunu کسی نیست که جلوگیری کنه از Gücü yeten yetene نابودی ضعیفان به دست قدرتمندان Nerde kardeş bağları کجاست باغهای برادری Nerde insan hakları کجاست حق انسانها Duyun bu feryatları این فریادها را بشنوید Bitmiyor anaların babaların çileli, feryatlı göz yaşları اشک چشمان پر از درد و پر از فریاد مادران و پدران تمام نمی شود Dünyadakı bütün insanları تمام انسانهای دنیا را Gök kuşlarca, umutlar altında مثل پرنده های آسمون، در سایه امید Barışa, umuda, kardeşlığa davet ediyorum به صلح، امید و برادری دعوت می کنم
[ یکشنبه دوم مرداد 1390 ] [ 5:1 ] [ بهرنگ ]
Nilüfer" Albüm Nilüfer" Nilüfer نیلوفر Bizim sevda yıkılmazdı عشق ما از بین رفتنی نبود İki gönüle sığmazdı به حدی بود که حتی در دو قلب هم جا نمی شد Aramızdan su sızmazdı میان ما حتی آب نفوذ نمی کرد Sensiz olmaz sensiz olmaz بدون تو نمی شود، بدون تو نمی شود Sensiz olmaz nilüfer بدون تو نمی شود نیلوفر Ayrilik zor nilüfer جدایی سخته نیلوفر Ateşten kor nilüfer خاکستربه جای مانده از آتشه نیلوفر Çekene sor nilüfer از کسی که آن را چشیده است بپرس نیلوفر Sensiz olmaz nilüfer بدون تو نمی شود نیلوفر Kısmetime sen çıkmıştın تو نصیب و قسمت من بودی Ne kader çok sevinmiştim من چقدر خوشحال بودم İşte sevgı bu demiştim همیشه می گفتم این عشقیه که میخواستم Sensiz olmaz sensiz olmaz بدون تو نمی شود بدون تو نمی شود Sensiz olmaz nilüfer نیلوفر بدون تو نمی شود
[ جمعه بیست و چهارم تیر 1390 ] [ 4:24 ] [ بهرنگ ]
" زمان حال" از آلبوم آماتور خوشبخت شوی Şimdiki Zaman Albüm mutlu Ol Şimdiki Zaman زمان حال
Öyle bir zaman ki şimdiki zaman زمان فعلي آنچان زماني است كه En yakin dostuma güvenmiyorum اعتماد نميكنم به نزديكترين دوستم Acilar icinde kaldigim zaman ماندهام در زمان فعلي، ميان دردها و تلخيها Kimseyi yanimda goremiyorum هيچكسي را در كنارم نميبينم Dort var içinde kaldigim zaman در زمان فعلي، از چهار طرف اسير شدهام و ماندهام Kimseyi yanimda goremiyorum هيچكسي را در كنارم نميبينم Iyinin yerini kotuler almis جايگاه خوبيها را بديها گرفته است Gerçeyin yerini yalanlar almiş جايگاه حقايق را دروغ ها گرفته است Mehramet yerini Zulme birakmiş جايگاه مرحمت، توسط ظلم و ستم اشغال شده است Öyle bir zaman ki şimdiki zaman زمان فعلي آنچان زماني است كه Zaman Zaman Zaman Zaman Şimdiki zaman زمان، زمان ، زمان ، زمان ،زمان حال Öyle bir zaman ki şimdiki zaman زمان فعلي آنچان زماني است كه Ne dostum belli dir ne de duşmanim نه دوستم معلوم و آشكار است و نه دشمنم Böyle bir zamanda yaşadigima حتي با زندگي كردنم در اين زمان Doğduma bile bin bir pismanim هزار و يك بار پشيمان هستم از اينكه به دنيا آمدم Iyinin yerini kotuler almis جايگاه خوبيها را بديها گرفته است Gerçeyin yerini yalanlar almis جايگاه حقايق را دروغها گرفته است Mehramet yerini Zolme birakmis جايگاه مرحمت، توسط ظلم و ستم اشغال شده Öyle bir zaman ki şimdiki zaman زمان فعلي آنچان زماني است كه Zaman Zaman Zaman Zaman Şimdiki zaman زمان، زمان ، زمان ، زمان ،زمان حال [ چهارشنبه بیست و دوم تیر 1390 ] [ 8:33 ] [ بهرنگ ]
|
||
| [ طراح قالب : پیچک | Weblog Themes By : Pichak.net ] | ||